Sottotitolazione
sottotitoli_cell

Sottotitolazione

Sottotitolare un video è la soluzione migliore per rendere i suoi contenuti non solo accessibili in ogni ambiente e situazione, anche senza ausilio dell’audio, ma anche fruibili da parte di un pubblico non madrelingua. In quest’ultimo caso, si preferisce la sottotitolazione al doppiaggio quando si vuole preservare l’originalità dell’opera oppure quando il budget e il tempo a disposizione sono limitati.

Servizi

Il servizio di sottotitolazione offerto da Scripts Manent si rivolge a operatori del settore audiovisivo, aziende e privati e si compone di diverse soluzioni per soddisfare ogni esigenza:

Il servizio di sottotitolazione offerto da Scripts Manent si rivolge a operatori del settore audiovisivo, aziende e privati e si compone di diverse soluzioni per soddisfare ogni esigenza:

Sincronizzazione

La sincronizzazione, anche detta temporizzazione o spotting, è la fase durante cui si assegna ai sottotitoli il timecode, ossia i tempi di ingresso e di uscita dallo schermo.

Di seguito le lingue e le condizioni per cui viene offerto il servizio di sincronizzazione:

– inglese CON copione o trascrizione;

– tedesco CON copione o trascrizione;
– italiano CON o SENZA copione.

Traduzione

Avete già provveduto a sincronizzare i sottotitoli in lingua originale e vi occorre quindi la sola traduzione?

In tal caso Scripts Manent vi offre un servizio di trasposizione linguistica del template, ossia del file di sottotitoli già sincronizzati, che osserva le restrizioni e i criteri propri dei sottotitoli. 

Il timecode (tempi di ingresso e di uscita dei sottotitoli dallo schermo) non verrà modificato.

Combinazioni linguistiche:
inglese>italiano
tedesco>italiano

Sync + Traduzione

Dovete sottotitolare un video da zero?

Allora, quello di cui avete bisogno è un servizio di sottotitolazione completo, che comprenda sia la fase di sincronizzazione dei sottotitoli, che il processo di traduzione. 

Combinazioni linguistiche:

inglese>italiano CON copione o trascrizione

tedesco>italiano CON copione o trascrizione

In assenza di copione o trascrizione verranno valutati i singoli filmati.

Contatti

Se desiderate ricevere maggiori informazioni o richiedere un preventivo,

non esitate a contattarmi a uno dei recapiti sottostanti 

oppure compilando comodamente il modulo di contatto.

Indirizzo

Via degli artigiani 20

33098 Valvasone (PN) – Italia

Telefono

+39 346 1700520

Email

g.castenetto@scriptsmanent.it

Se desiderate ricevere maggiori informazioni o richiedere un preventivo, non esitate a contattarmi a uno dei recapiti sottostanti oppure compilando comodamente il modulo di contatto.

Indirizzo

Via degli artigiani 20

33098 Valvasone (PN) – Italia

Telefono

+39 346 1700520

Email

g.castenetto@scriptsmanent.it

Modulo di Contatto