Sottotitolazione
sottotitolazione professionale

Subtitling

Subtitling a video is the best solution to make its content not only accessible in any environment and situation, even when no audio output devices are available, but also accessible to non-native speakers. In the latter case, subtitling is preferred to dubbing when you want to preserve the originality of the work or when the budget and time available are limited.

Services

The subtitling service offered by Scripts Manent is available to companies in the audiovisual sector, third companies and private citizens and consists of different solutions to satisfy any requirement:

The subtitling service offered by Scripts Manent is available to companies in the audiovisual sector, third companies and private citizens and consists of different solutions to satisfy any requirement:

Synchronisation

The synchronization, also timing or spotting, is the stage during which the subtitles are given a timecode, which consists of the in and out times of each subtitle on screen.

Here below you will find the languages and conditions for which the synchronisation service is offered:

– English WITH script or transcription;

– German WITH script or transcription;
– Italian WITH or WITHOUT script.

Translation

Have you already synchronised the subtitles in the source language and therefore you only need to have them translated?

In that case Scripts Manent offers you a linguistic transposition of the template, which is a subtitle file already synchronised, that takes into account the restrictions and criteria typical of the subtitling. 

The timecode (time-in and time-out of the subtitles on screen) will remain unchanged.

Language pairs:
English>Italian
German>Italian

Sync + Translation

Do you have to subtitle a video from scratch?

So, what you need is a complete subtitling service, which consists of both the subtitles synchronisation phase and the translation process. 

Language pairs:

English>Italian WITH script or transcription

German>Italian WITH script or transcription

If the script or transcription is not provided, the feasibility will be assessed on a case-by-case basis.

Contacts

If you wish to receive more information or ask for a quotation,

please do not hesitate to call or e-mail me, 

or fill out the contact form.

Address

Via degli artigiani 20

33098 Valvasone (PN) – Italy

Mobile

+39 346 1700520

E-mail

g.castenetto@scriptsmanent.it

If you wish to receive more information or ask for a quotation, please do not hesitate to call or e-mail me, or fill out the contact form.

Address

Via degli artigiani 20

33098 Valvasone (PN) – Italy

Mobile

+39 346 1700520

E-mail

g.castenetto@scriptsmanent.it

Contact Form