localizzazione di siti web

Website localization

what is localization?

WHAT IS WEBSITE LOCALIZATION?

What is website localization?

Website localization is the delicate process of adapting a website into a different linguistic and cultural context, while still keeping a unique global brand image. It can range from the simple updating of links, to the conversion of units of measure, to the adaptation of the linguistic register or of the address format, to the editing of graphic components, to a more complex revision of the website's own structure. Just think of those languages that are written from right to left or those cultures that prefer certain pieces of information to others, which therefore require you to change the arrangement of the content.

Each audience has its own expectations, due to their habits and market demands, and it is essential that a website adapts to local standards, in order to avoid puzzling or even offending the potential customer.

WHY HAVE YOUR WEBSITE LOCALIZED?

Why have your website localized?

Although English is the lingua franca par excellence, when it comes to business, in order to appeal to potential customers and be competitive in a foreign market, it is necessary to speak the language of the target audience. According to the research firm IDC, consumers on the Internet are up to 4 times more likely to buy on websites that support their native language.

In addition to the sales factor, one must consider also the fact that the statistical data collected by the Common Sense Advisory, an independent market research company, shows that:

  • 37% of online users spend more time on websites available in their language than on those available only in English;
  • 19% of users avoid English URLs altogether;
  • Over 70% of consumers spend most or all of their time on websites written in their own language.

For all these reasons, website localization is no longer just an option, but a necessity.

perché localizzare sito web?

WHAT TO LOCALIZE?

What to localize?

Depending on the structure of the website, the products or services offered and the target markets, different levels of localization are required. In fact, it is not always necessary to localize the whole website, because there may be some content that is not relevant to a given public. Therefore, sometimes it is sufficient to localize only certain sections or pages of the website. Some other times, instead, a deeper localization may be necessary, for example when the content itself has to be modified and adapted to the target culture. And what about you? What level of localization do you need?

The website localization service offered by Scripts Manent

THE WEBSITE LOCALIZATION SERVICE OFFERED BY SCRIPTS MANENT

Whether it is a blog, an e-commerce, a corporate or portfolio website, if you want to localize some or all of your webpages, but without radically changing their content, you are in the right place. Scripts Manent, in fact, offers different services to satisfy all your localization needs:

localization service offered by Scripts Manent
Your website will be translated from English or German into Italian, taking into account all the changes that may be necessary to properly adapt its content to the target audience. Thanks to my strong technical skills and specific software at disposal, I can work on different kinds of file, such as HTML, XML, .xlsx, .xliff and so on. Therefore, you can provide me with the website in the format that best suits you. I will do the rest. Alternatively, if you built your website using one of the most popular CMS platforms, such as WordPress, and you already purchased a plug-in for language management, such as WPML, I can take care of the translation directly on the platform in question.

As far as websites are concerned, an impeccable content translation is not enough to increase traffic. This is because it is linked to another factor: search engine positioning. In order to show up on the first pages of Google, in fact, it is essential to optimize the site content (SEO).
How? By searching relevant keywords for your topic, choosing the ones with the highest search volume and the least competition and strategically including them within the website.
If you have already determined your keywords, I will check their effectiveness in relation to the target market and integrate them into the translation.

Are there also images in your website that need localizing? No problem! Scripts Manent has the skills to integrate the translated texts into the graphic elements, thus communicating your message to your audience more clearly and effectively.

If you want to make sure that after the integration of the translated content into your website there are no linguistic or functional bugs, the best solution is to test it. That is why Scripts Manent also offers a linguistic testing service that will produce a report with a list of any bugs encountered and suggestions for fixing them.

Contacts

If you wish to receive more information or ask for a quotation,

please do not hesitate to call or e-mail me, 

or fill out the contact form.

Address

Via degli artigiani 20

33098 Valvasone (PN) – Italy

Mobile

+39 346 1700520

E-mail

g.castenetto@scriptsmanent.it

If you wish to receive more information or ask for a quotation, please do not hesitate to call or e-mail me, or fill out the contact form.

Address

Via degli artigiani 20

33098 Valvasone (PN) – Italy

Mobile

+39 346 1700520

E-mail

g.castenetto@scriptsmanent.it

Contact Form